Az in sáa l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul leginkább a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. Rokon kifejezése, a má sáa l-Láh, röviden másalláh (ما شاء الله – amit Isten akart), már bekövetkezett dolgokra utal, például a néphitben sok helyen babonás okokból nem dicsérik az újszülöttet, helyette gyakran konstantálják, hogy olyan lett, amit Isten akart. Használata a Koránnak 18., ún. ered (18:24).

Property Value
dbo:abstract
  • Az in sáa l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul leginkább a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. Rokon kifejezése, a má sáa l-Láh, röviden másalláh (ما شاء الله – amit Isten akart), már bekövetkezett dolgokra utal, például a néphitben sok helyen babonás okokból nem dicsérik az újszülöttet, helyette gyakran konstantálják, hogy olyan lett, amit Isten akart. Használata a Koránnak 18., ún. ered (18:24). A beszélt nyelvben "remélhetőleg" értelemben használják. A zsidó vallás hasonló célból a B’ezrat Hashem (בעזרת השם) és az Im Irtze Hashem (אם ירצה השם) kifejezéseket használja. (hu)
  • <api batchcomplete="">Az in sบ l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul legink a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. Rokon kifejezése, a má sบ l-Láh, röviden másalláh (ما شاء الله – amit Isten akart), már bekövetkezett dolgokra utal, például a néphitben sok helyen babonás okokból nem dicsérik az újszülöttet, helyette gyakran konstantálják, hogy olyan lett, amit Isten akart.Használata a Koránnak 18., ún. Barlang-szúrájปól ered (18:24).A beszélt nyelvben "remélhetőleg" értelemben használják.A zsidó vallás hasonló célból a B𠆞zrat Hashem (בעזרת השם) és az Im Irtze Hashem (אם ירצה השם) kifejezéseket használja. (hu)
  • <api batchcomplete="">Az in sáa l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul leginkább a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. Rokon kifejezése, a má sáa l-Láh, röviden másalláh (ما شاء الله – amit Isten akart), már bekövetkezett dolgokra utal, például a néphitben sok helyen babonás okokból nem dicsérik az újszülöttet, helyette gyakran konstantálják, hogy olyan lett, amit Isten akart.Használata a Koránnak 18., ún. Barlang-szúrájából ered (18:24).A beszélt nyelvben "remélhetőleg" értelemben használják.A zsidó vallás hasonló célból a B’ezrat Hashem (בעזרת השם) és az Im Irtze Hashem (אם ירצה השם) kifejezéseket használja. (hu)
  • Az in sáa l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul leginkább a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. Rokon kifejezése, a má sáa l-Láh, röviden másalláh (ما شاء الله – amit Isten akart), már bekövetkezett dolgokra utal, például a néphitben sok helyen babonás okokból nem dicsérik az újszülöttet, helyette gyakran konstantálják, hogy olyan lett, amit Isten akart. Használata a Koránnak 18., ún. ered (18:24). A beszélt nyelvben "remélhetőleg" értelemben használják. A zsidó vallás hasonló célból a B’ezrat Hashem (בעזרת השם) és az Im Irtze Hashem (אם ירצה השם) kifejezéseket használja. (hu)
  • <api batchcomplete="">Az in sบ l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul legink a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. Rokon kifejezése, a má sบ l-Láh, röviden másalláh (ما شاء الله – amit Isten akart), már bekövetkezett dolgokra utal, például a néphitben sok helyen babonás okokból nem dicsérik az újszülöttet, helyette gyakran konstantálják, hogy olyan lett, amit Isten akart.Használata a Koránnak 18., ún. Barlang-szúrájปól ered (18:24).A beszélt nyelvben "remélhetőleg" értelemben használják.A zsidó vallás hasonló célból a B𠆞zrat Hashem (בעזרת השם) és az Im Irtze Hashem (אם ירצה השם) kifejezéseket használja. (hu)
  • <api batchcomplete="">Az in sáa l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul leginkább a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. Rokon kifejezése, a má sáa l-Láh, röviden másalláh (ما شاء الله – amit Isten akart), már bekövetkezett dolgokra utal, például a néphitben sok helyen babonás okokból nem dicsérik az újszülöttet, helyette gyakran konstantálják, hogy olyan lett, amit Isten akart.Használata a Koránnak 18., ún. Barlang-szúrájából ered (18:24).A beszélt nyelvben "remélhetőleg" értelemben használják.A zsidó vallás hasonló célból a B’ezrat Hashem (בעזרת השם) és az Im Irtze Hashem (אם ירצה השם) kifejezéseket használja. (hu)
dbo:wikiPageID
  • 139462 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 1227 (xsd:nonNegativeInteger)
  • 1274 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 16691732 (xsd:integer)
  • 24262932 (xsd:integer)
prop-hu:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdfs:comment
  • Az in sáa l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul leginkább a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. Rokon kifejezése, a má sáa l-Láh, röviden másalláh (ما شاء الله – amit Isten akart), már bekövetkezett dolgokra utal, például a néphitben sok helyen babonás okokból nem dicsérik az újszülöttet, helyette gyakran konstantálják, hogy olyan lett, amit Isten akart. Használata a Koránnak 18., ún. ered (18:24). (hu)
  • <api batchcomplete="">Az in sบ l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul legink a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. (hu)
  • <api batchcomplete="">Az in sáa l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul leginkább a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. (hu)
  • Az in sáa l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul leginkább a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. Rokon kifejezése, a má sáa l-Láh, röviden másalláh (ما شاء الله – amit Isten akart), már bekövetkezett dolgokra utal, például a néphitben sok helyen babonás okokból nem dicsérik az újszülöttet, helyette gyakran konstantálják, hogy olyan lett, amit Isten akart. Használata a Koránnak 18., ún. ered (18:24). (hu)
  • <api batchcomplete="">Az in sบ l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul legink a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. (hu)
  • <api batchcomplete="">Az in sáa l-Láh (gyakran insalláhhá összeolvadva) arab nyelvű kifejezés, jelentése: ha Isten akarja. Magyarul leginkább a „ha Isten is úgy akarja” kifejezéssel adható vissza. A muszlimok akkor használják, amikor reményüket fejezik ki abban, hogy egy esemény majd bekövetkezik. (hu)
rdfs:label
  • Insallah (hu)
  • Insallah (hu)
owl:sameAs
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of