Property Value
dbo:abstract
  • A Bukaresti Biblia, más néven Şerban Cantacuzino Bibliája az első nyomtatásban megjelent teljes román nyelvű Biblia-fordítás. 1688-ban adták ki Bukarestben. A fordítás (wd) havasalföldi fejedelem kezdeményezésére / támogatásával készült, aki azonban már nem érte meg a könyv megjelenését. A fordításban a kor számos írástudója vett részt, köztük Radu és Şerban Greceanu, Ghermano Nisis, Constantin Cantacuzino asztalnok. A munkát 1682 körül kezdték el; a fordítás alapjául a Septuaginta 1687-es velencei kiadása, valamint a Biblia sacra polyglotta (London, 1653-1657) szolgált, de figyelembe vették (wd) Ószövetség-fordítását (1662-1668) illetve (wd) Újszövetség-fordítását (Gyulafehérvár, 1648) is. A kiadáshoz II. Doszitheosz jeruzsálemi görög pátriárka írt előszót. A szöveget két hasábos elrendezésben, cirill betűkkel nyomtatták, fekete és vörös színű tintával. A nyomtatást 1687. november 5-én kezdték el, és 1688. november 10-én lett kész. A könyv nem csak Havasalföldön terjedt el, hanem a többi románok lakta területeken is, és hozzájárult a román irodalmi nyelv kialakulásához. George Călinescu szerint a könyv a románok számára olyan jelentőséggel bírt, mint a (wd) a németek számára. (wd) kolozsvári ortodox metropolita a máig legjobb román Biblia-fordításnak tartotta. 1988-ban, a megjelenés 300. évfordulóján ismét kiadták. 2018-ban, a megjelenés 330. évfordulója tiszteletére a Román Nemzeti Bank 100 lejes arany emlékérmet bocsátott ki. (hu)
  • A Bukaresti Biblia, más néven Şerban Cantacuzino Bibliája az első nyomtatásban megjelent teljes román nyelvű Biblia-fordítás. 1688-ban adták ki Bukarestben. A fordítás (wd) havasalföldi fejedelem kezdeményezésére / támogatásával készült, aki azonban már nem érte meg a könyv megjelenését. A fordításban a kor számos írástudója vett részt, köztük Radu és Şerban Greceanu, Ghermano Nisis, Constantin Cantacuzino asztalnok. A munkát 1682 körül kezdték el; a fordítás alapjául a Septuaginta 1687-es velencei kiadása, valamint a Biblia sacra polyglotta (London, 1653-1657) szolgált, de figyelembe vették (wd) Ószövetség-fordítását (1662-1668) illetve (wd) Újszövetség-fordítását (Gyulafehérvár, 1648) is. A kiadáshoz II. Doszitheosz jeruzsálemi görög pátriárka írt előszót. A szöveget két hasábos elrendezésben, cirill betűkkel nyomtatták, fekete és vörös színű tintával. A nyomtatást 1687. november 5-én kezdték el, és 1688. november 10-én lett kész. A könyv nem csak Havasalföldön terjedt el, hanem a többi románok lakta területeken is, és hozzájárult a román irodalmi nyelv kialakulásához. George Călinescu szerint a könyv a románok számára olyan jelentőséggel bírt, mint a (wd) a németek számára. (wd) kolozsvári ortodox metropolita a máig legjobb román Biblia-fordításnak tartotta. 1988-ban, a megjelenés 300. évfordulóján ismét kiadták. 2018-ban, a megjelenés 330. évfordulója tiszteletére a Román Nemzeti Bank 100 lejes arany emlékérmet bocsátott ki. (hu)
dbo:country
dbo:numberOfPages
  • 944 (xsd:positiveInteger)
dbo:wikiPageID
  • 1774348 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 4798 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 23905515 (xsd:integer)
prop-hu:eredetiCím
  • Biblia adecă Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului şi Noului Testament (hu)
  • Biblia adecă Dumnezeiasca Scriptură a Vechiului şi Noului Testament (hu)
prop-hu:fordító
  • Radu és Şerban Greceanu és mások (hu)
  • Radu és Şerban Greceanu és mások (hu)
prop-hu:kiadásDátuma
  • 1688 (xsd:integer)
prop-hu:kép
  • Bukaresti Biblia.jpg (hu)
  • Bukaresti Biblia.jpg (hu)
prop-hu:képaláírás
  • A könyv címlapja (hu)
  • A könyv címlapja (hu)
prop-hu:nyelv
  • román (hu)
  • román (hu)
prop-hu:oldalak
  • 944 (xsd:integer)
prop-hu:ország
prop-hu:szerző
  • - (hu)
  • - (hu)
prop-hu:wikiPageUsesTemplate
dc:language
  • román
dct:subject
rdf:type
rdfs:label
  • Bukaresti Biblia (hu)
  • Bukaresti Biblia (hu)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of