Property Value
dbo:abstract
  • Christopher Whyte (Glasgow, 1952 –) skót szerző. Prózáját angolul, verseit skót gael nyelven írja. Marina Cvetajeva, Pier Paolo Pasolini and Rainer Maria Rilke műveinek angol fordítója. A skót és a világirodalomról írt kritikái újszerű, provokatív megközelítésükkel érdemeltek ki figyelmet. Gael nyelvű művei Crìsdean MacIlleBhàin név alatt jelennek meg. Kezdetben modern költőket fordított angolra (Pier Paolo Pasolini, 1980) és gaelre (Konsztandínosz Kaváfisz, Anna Ahmatova, Tin Ujević, Eduard Mörike, 1984-től). Eddig hat önálló verseskötetet publikált gael nyelven: Uirsgeul (Mítosz, 1991), An Tràth Duilich (Nehéz idő, 2002), Dealbh Athar (Egy apa arcképe, 2009), Bho Leabhar-Latha Maria Malibran (Maria Malibran naplójából, 2009), An Daolag Shìonach (A kínai bogár, 2013) és Ceum air Cheum (Lépésről lépésre, 2019). Ebben az időben kezdett prózát is írni angolul. Egymás után a következő regényeket adta ki: Euphemia MacFarrigle and the Laughing Virgin (Euphemia MacFarrigle és a nevető szűz, 1995), The Warlock of Strathearn (A strathearni boszorkánymester, 1997), The Gay Decameron (Meleg Dekameron, 1998) és The Cloud Machinery (A felhőgépezet, 2000). Utóbbi németül Die stumme Sängerin, olaszul pedig La macchina delle nuvole címen jelent meg. Közreműködött magyar és katalán kétnyelvű versantológiákban, 2013-ban kiadta Nádasdy Ádám ötven versét Take Down His Particulars (Adatátvitel) címmel, valamint lefordította Marina Cvetajeva négy kötetét: Moscow in the Plague Year (Moszkva a dögvész évében, 2014), Milestones (Mérföldkövek, 2015), After Russia: the First Notebook (Oroszország után: első notesz, 2017) és After Russia: the Second Notebook (Oroszország után: második notesz, 2018). Sajtó alá rendezte Dàin do Eimhir (Versek Eimhirhez) című kötetét, amelyet 2002-ben az év legjobb skót tudományos könyvének választottak . Szintén ő rendezte sajtó alá MacLeantől az An Cuilithionn 1939 és kiadatlan versek című kötetet, amelyet 2011-ben a Saltire Society által adományozott Az év skót könyve díjra jelölték . Skót és világirodalmi szövegek meleg- és gender-alapú olvasatával élénk vitát generált. Tanulmányokat közölt Cvetajeva fordításáról is. Felemelt a hangját az ellen, hogy a gael nyelvű költők műveik azonnali angolra fordítására kényszerülnek . Az 1952-ben született Whyte 12 évig élt Olaszországban, majd kiemelkedő skóciai akadémiai karrierjét hátrahagyva 2005-ben Budapestre költözött. Azóta az írásnak él. (hu)
  • Christopher Whyte (Glasgow, 1952 –) skót szerző. Prózáját angolul, verseit skót gael nyelven írja. Marina Cvetajeva, Pier Paolo Pasolini and Rainer Maria Rilke műveinek angol fordítója. A skót és a világirodalomról írt kritikái újszerű, provokatív megközelítésükkel érdemeltek ki figyelmet. Gael nyelvű művei Crìsdean MacIlleBhàin név alatt jelennek meg. Kezdetben modern költőket fordított angolra (Pier Paolo Pasolini, 1980) és gaelre (Konsztandínosz Kaváfisz, Anna Ahmatova, Tin Ujević, Eduard Mörike, 1984-től). Eddig hat önálló verseskötetet publikált gael nyelven: Uirsgeul (Mítosz, 1991), An Tràth Duilich (Nehéz idő, 2002), Dealbh Athar (Egy apa arcképe, 2009), Bho Leabhar-Latha Maria Malibran (Maria Malibran naplójából, 2009), An Daolag Shìonach (A kínai bogár, 2013) és Ceum air Cheum (Lépésről lépésre, 2019). Ebben az időben kezdett prózát is írni angolul. Egymás után a következő regényeket adta ki: Euphemia MacFarrigle and the Laughing Virgin (Euphemia MacFarrigle és a nevető szűz, 1995), The Warlock of Strathearn (A strathearni boszorkánymester, 1997), The Gay Decameron (Meleg Dekameron, 1998) és The Cloud Machinery (A felhőgépezet, 2000). Utóbbi németül Die stumme Sängerin, olaszul pedig La macchina delle nuvole címen jelent meg. Közreműködött magyar és katalán kétnyelvű versantológiákban, 2013-ban kiadta Nádasdy Ádám ötven versét Take Down His Particulars (Adatátvitel) címmel, valamint lefordította Marina Cvetajeva négy kötetét: Moscow in the Plague Year (Moszkva a dögvész évében, 2014), Milestones (Mérföldkövek, 2015), After Russia: the First Notebook (Oroszország után: első notesz, 2017) és After Russia: the Second Notebook (Oroszország után: második notesz, 2018). Sajtó alá rendezte Dàin do Eimhir (Versek Eimhirhez) című kötetét, amelyet 2002-ben az év legjobb skót tudományos könyvének választottak . Szintén ő rendezte sajtó alá MacLeantől az An Cuilithionn 1939 és kiadatlan versek című kötetet, amelyet 2011-ben a Saltire Society által adományozott Az év skót könyve díjra jelölték . Skót és világirodalmi szövegek meleg- és gender-alapú olvasatával élénk vitát generált. Tanulmányokat közölt Cvetajeva fordításáról is. Felemelt a hangját az ellen, hogy a gael nyelvű költők műveik azonnali angolra fordítására kényszerülnek . Az 1952-ben született Whyte 12 évig élt Olaszországban, majd kiemelkedő skóciai akadémiai karrierjét hátrahagyva 2005-ben Budapestre költözött. Azóta az írásnak él. (hu)
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 1635295 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 14843 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 21444456 (xsd:integer)
prop-hu:wikiPageUsesTemplate
dct:subject
rdf:type
rdfs:label
  • Christopher Whyte (hu)
  • Christopher Whyte (hu)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
is foaf:primaryTopic of