dbo:abstract
|
- A cigány ábécé a cigány nyelv leírására szolgáló latin betűs ábécé. A cigány nyelv első, ideiglenesnek szánt írását az 1971-es Első Roma Világkongresszuson fogadták el, mely egy egyszerű latinbetűs írás volt. Mivel ez az írás egyes elemeiben hasonlít a magyarhoz, ezért Magyarországon a romani nyelv lovári variánsának ez lett a hivatalosan elfogadott írása, bár némi minimális változtatással (lásd a táblázatot). Időközben azonban – főleg a romani oláhcigány változatait alapul véve – megszületett a mára elfogadott nemzetközi mellékjeles romani ábécé, melyet egyre többen alkalmaznak. A cirill írást használó országokban általában az adott fonetika szerint írják le a romani nyelvet, saját cirill írása az oroszországi kelderás nyelvi változatnak van. A dévanágari írásnak - mivel az indiai származásra utal - elsősorban szimbolikus jelentősége van, a gyakorlatban nem alkalmazzák. Ez alól ritka kivétel a roma wikipedia. Mivel az írás sztenderdizációja még folyamatban van, a különböző („fonetikus”, „tudományos” és „hivatalos”) latin betűs írásmódok használata jelenleg még nem következetes, nem csak hogy nem vált még egyik sem általánosan elfogadottá, hanem ezek gyakran keverednek is egymással. (Ez azonban a nyelvet ismerők számára egyáltalán nem jelent megértési gondot!) Nem teljesen következesen, de általában létezik az a funkcióbeli eltérés is, hogy nyomtatásban inkább az új (ékezetes) latin betűs írás részesül előnyben, míg az elektronikus kommunikációban inkább az egyszerűbb, 1971-ben elfogadott ábécével találkozunk. (hu)
- A cigány ábécé a cigány nyelv leírására szolgáló latin betűs ábécé. A cigány nyelv első, ideiglenesnek szánt írását az 1971-es Első Roma Világkongresszuson fogadták el, mely egy egyszerű latinbetűs írás volt. Mivel ez az írás egyes elemeiben hasonlít a magyarhoz, ezért Magyarországon a romani nyelv lovári variánsának ez lett a hivatalosan elfogadott írása, bár némi minimális változtatással (lásd a táblázatot). Időközben azonban – főleg a romani oláhcigány változatait alapul véve – megszületett a mára elfogadott nemzetközi mellékjeles romani ábécé, melyet egyre többen alkalmaznak. A cirill írást használó országokban általában az adott fonetika szerint írják le a romani nyelvet, saját cirill írása az oroszországi kelderás nyelvi változatnak van. A dévanágari írásnak - mivel az indiai származásra utal - elsősorban szimbolikus jelentősége van, a gyakorlatban nem alkalmazzák. Ez alól ritka kivétel a roma wikipedia. Mivel az írás sztenderdizációja még folyamatban van, a különböző („fonetikus”, „tudományos” és „hivatalos”) latin betűs írásmódok használata jelenleg még nem következetes, nem csak hogy nem vált még egyik sem általánosan elfogadottá, hanem ezek gyakran keverednek is egymással. (Ez azonban a nyelvet ismerők számára egyáltalán nem jelent megértési gondot!) Nem teljesen következesen, de általában létezik az a funkcióbeli eltérés is, hogy nyomtatásban inkább az új (ékezetes) latin betűs írás részesül előnyben, míg az elektronikus kommunikációban inkább az egyszerűbb, 1971-ben elfogadott ábécével találkozunk. (hu)
|