Property |
Value |
dbo:abstract
|
- A Drága föld (oroszul: Песня о родине; Pesznya o rogyine, szó szerint: „dal a hazáról”) egy 1936-ban írt szovjet hazafias dal. Szövegét , zenéjét I. O. Dunajevszkij szerezte. Kódja ISWC: T-910.322.249-7. Elsőként a Cirkusz című szovjet filmben mutatták be. Az 1940-es években első néhány üteme az Össz-szovjet Rádió szignálja volt (Himnusz címen T-926.406.619-5). A dal zenéje 2025-ig, magyar fordítása 2056-ig jogvédett. Magyar nyelvre Raics István fordította le. Kezdő sora eredetiben: Широка страна моя родная („Hatalmas ország, a hazám”; a Широка tükörfodítása: széles, de itt hatalmas értelemben szerepel). A dalt Ljubov Petrovna Orlova énekelte (a rendező Grigorij Alexandrov felesége). A filmet 2011-ben digitálisan kiszínezték. A forradalmi himnusz nagy általánosságban a Szovjetunióról és tájáról szól, szövegében felbukkan a főváros, Moszkva, a Volga, és az akkori generalisszimusz, Sztálin is. A desztalinizáció után a vezérrel kapcsolatos szakaszokat nem énekelték. A magyar fordításban nem jelennek meg a tipikusan szovjet elemek, sokkal kötetlenebb lett a dal tematikája. Elvonatkoztatva a területi adottságoktól, Raics sokkal inkább az ideológiára helyezi a hangsúlyt. (hu)
- A Drága föld (oroszul: Песня о родине; Pesznya o rogyine, szó szerint: „dal a hazáról”) egy 1936-ban írt szovjet hazafias dal. Szövegét , zenéjét I. O. Dunajevszkij szerezte. Kódja ISWC: T-910.322.249-7. Elsőként a Cirkusz című szovjet filmben mutatták be. Az 1940-es években első néhány üteme az Össz-szovjet Rádió szignálja volt (Himnusz címen T-926.406.619-5). A dal zenéje 2025-ig, magyar fordítása 2056-ig jogvédett. Magyar nyelvre Raics István fordította le. Kezdő sora eredetiben: Широка страна моя родная („Hatalmas ország, a hazám”; a Широка tükörfodítása: széles, de itt hatalmas értelemben szerepel). A dalt Ljubov Petrovna Orlova énekelte (a rendező Grigorij Alexandrov felesége). A filmet 2011-ben digitálisan kiszínezték. A forradalmi himnusz nagy általánosságban a Szovjetunióról és tájáról szól, szövegében felbukkan a főváros, Moszkva, a Volga, és az akkori generalisszimusz, Sztálin is. A desztalinizáció után a vezérrel kapcsolatos szakaszokat nem énekelték. A magyar fordításban nem jelennek meg a tipikusan szovjet elemek, sokkal kötetlenebb lett a dal tematikája. Elvonatkoztatva a területi adottságoktól, Raics sokkal inkább az ideológiára helyezi a hangsúlyt. (hu)
|
dbo:wikiPageID
| |
dbo:wikiPageLength
|
- 4468 (xsd:nonNegativeInteger)
|
dbo:wikiPageRevisionID
| |
prop-hu:ann
|
- 1960 (xsd:integer)
- 1977 (xsd:integer)
|
prop-hu:ass
|
- Vágó Ernő (hu)
- Reviczky Béla (hu)
- Összeállította: Aczél Zsuzsa (hu)
- Vágó Ernő (hu)
- Reviczky Béla (hu)
- Összeállította: Aczél Zsuzsa (hu)
|
prop-hu:aut
|
- Dobay András (hu)
- Muszty Bea (hu)
- Dobay András (hu)
- Muszty Bea (hu)
|
prop-hu:isbn
|
- 9789632107905 (xsd:decimal)
|
prop-hu:loc
|
- Budapest (hu)
- Budapest (hu)
|
prop-hu:misc
|
- gitárkísérettel (hu)
- gitárkísérettel (hu)
|
prop-hu:pag
|
- 39 (xsd:integer)
- 95 (xsd:integer)
- 99 (xsd:integer)
- 156 (xsd:integer)
|
prop-hu:red
|
- Zeneműkiadó (hu)
- Muszty-Dobay Bt. (hu)
- Rózsavölgyi és Társa (hu)
- Zeneműkiadó (hu)
- Muszty-Dobay Bt. (hu)
- Rózsavölgyi és Társa (hu)
|
prop-hu:subtit
|
- 2 (xsd:integer)
- A nemzetközi munkásmozgalom dalaiból (hu)
- Egy évszázad mozgalmi dalai (hu)
|
prop-hu:tit
|
- Fel, vörösök, proletárok! (hu)
- Best of Communism (hu)
- Csalamádé (hu)
- Szálljon az ének (hu)
- Fel, vörösök, proletárok! (hu)
- Best of Communism (hu)
- Csalamádé (hu)
- Szálljon az ének (hu)
|
prop-hu:vol
| |
prop-hu:wikiPageUsesTemplate
| |
dct:subject
| |
rdfs:label
|
- Drága föld (hu)
- Drága föld (hu)
|
prov:wasDerivedFrom
| |
foaf:isPrimaryTopicOf
| |
is foaf:primaryTopic
of | |