dbo:abstract
|
- A jopará (guarani: ɟopaˈɾa) vagy yopará (spanyol: ʝopaˈɾa) a Paraguayban beszélt guarani nyelv köznyelvi formája, ami nagy számú spanyol jövevényszót tartalmaz. A név guaraniul keveréket jelent. A nagy része kétnyelvű, a spanyolt és a guaranit is érti; nagyon sokan, különösen a fiatalabbja beszéli keverékük, a jopará valamilyen formáját. Az 1992-ben a paraguayi kulturális és oktatási minisztérium által kiadott törvény értelmében az iskolákban a „tiszta” guarani nyelvet oktatják – ami különbözik a mindennapi beszédben használatos joparától. Ezt a szabályozást egyesek azzal védik, hogy a tiszta guarani oktatása megóvja a nyelv integritását, mások kárhoztatják, mivel az általánosan használttól túlságosan elrugaszkodott nyelvet próbálnak így életben tartani. A guaraniba kevert egyes spanyol szavak jelentése már megváltozott a standard spanyolhoz képest. A jopará nyelvű beszédben található guarani és spanyol szavak aránya különböző lehet, függően a beszélő életkorától, a beszéd helyétől, attól, hogy kivel beszél és milyen témáról. Általában a vidéki és az idősebb lakosság több guaranit, míg a városi, fiatalabb populáció több spanyolt kever beszédébe; a vidéki/idősebb generáció jobban is érti a guaranit, a fiatalabb/városi pedig a spanyolt. Általános, mindennapi beszélgetésekre a guarani, míg specifikusabb vagy technikai megbeszélésekre a spanyol alkalmasabb. Gyakran a guaranit inkább paraguayinak, míg a spanyolt kifinomultabbnak, kimódoltabbnak tekintik. (hu)
- A jopará (guarani: ɟopaˈɾa) vagy yopará (spanyol: ʝopaˈɾa) a Paraguayban beszélt guarani nyelv köznyelvi formája, ami nagy számú spanyol jövevényszót tartalmaz. A név guaraniul keveréket jelent. A nagy része kétnyelvű, a spanyolt és a guaranit is érti; nagyon sokan, különösen a fiatalabbja beszéli keverékük, a jopará valamilyen formáját. Az 1992-ben a paraguayi kulturális és oktatási minisztérium által kiadott törvény értelmében az iskolákban a „tiszta” guarani nyelvet oktatják – ami különbözik a mindennapi beszédben használatos joparától. Ezt a szabályozást egyesek azzal védik, hogy a tiszta guarani oktatása megóvja a nyelv integritását, mások kárhoztatják, mivel az általánosan használttól túlságosan elrugaszkodott nyelvet próbálnak így életben tartani. A guaraniba kevert egyes spanyol szavak jelentése már megváltozott a standard spanyolhoz képest. A jopará nyelvű beszédben található guarani és spanyol szavak aránya különböző lehet, függően a beszélő életkorától, a beszéd helyétől, attól, hogy kivel beszél és milyen témáról. Általában a vidéki és az idősebb lakosság több guaranit, míg a városi, fiatalabb populáció több spanyolt kever beszédébe; a vidéki/idősebb generáció jobban is érti a guaranit, a fiatalabb/városi pedig a spanyolt. Általános, mindennapi beszélgetésekre a guarani, míg specifikusabb vagy technikai megbeszélésekre a spanyol alkalmasabb. Gyakran a guaranit inkább paraguayinak, míg a spanyolt kifinomultabbnak, kimódoltabbnak tekintik. (hu)
|