dbo:abstract
|
- Kubla Kán (Kubla Khan, or a Vision in a Dream. A Fragment.) Samuel Taylor Coleridge angol költő híres költeménye, mely címét a mongol és kínai uralkodóról, Kubiláj kánról kapta. Coleridge saját bevallása szerint a verset 1797 őszén írta egy Exmoor melletti farmon. Valószínűsíthető, hogy az 1816-os első kiadása előtt még átdolgozásra került. Angolszász területeken gyakran idézik a vers első sorát, amely bevezeti az egykori Mongol Birodalom nyári fővárosát, Xanadu városát (a történelmi Kubiláj kán kedvelt nyaralóhelyét): Az eredeti idézet angolul: In Xanadu did Kubla KhanA stately pleasure-dome decree:Where Alph, the sacred river, ranThrough caverns measureless to manDown to a sunless sea. Az idézet magyarul, Szabó Lőrinc klasszikus fordításában: Kubla kán tündérpalotátépíttetett Xanaduban,hol roppant barlangokon átörök éjbe veti magátaz Alph, a szent folyam. Coleridge állítása szerint a vershez az ötletet egy álom adta, melyet a morfium hatása alatt élt át (ezt a vers alcíme igazolni látszik Látomás egy álomban (A Vision in a Dream)), azonban a költemény megírása közben megzavarta a szomszédja és emiatt végül be sem tudta fejezni az 54 soros költeményt. Néhány kritikus szerint a vers élénk képvilágát inkább valamilyen más, hallucinálásokkal teli sétája válthatta ki. Egyesek szerint a költeményt William Bartram, amerikai természetbarát portréfestő ihlette. Sokan találgatnak a vers jelentését illetően. Vannak, akik szerint Coleridge egyszerűen a látomásait ölti vers formába. Mások állítják, hogy a költőnek bizonyos céljai és konkrét témái voltak a műben. Megint mások az isteni alkotás szépségének megfogalmazását vélik felfedezni. Fontos ugyanakkor megjegyezni, hogy a költeményre hatást gyakorolhatott that Marco Polo Il Milione című könyvének leírása Kubilaj kánról. (hu)
- Kubla Kán (Kubla Khan, or a Vision in a Dream. A Fragment.) Samuel Taylor Coleridge angol költő híres költeménye, mely címét a mongol és kínai uralkodóról, Kubiláj kánról kapta. Coleridge saját bevallása szerint a verset 1797 őszén írta egy Exmoor melletti farmon. Valószínűsíthető, hogy az 1816-os első kiadása előtt még átdolgozásra került. Angolszász területeken gyakran idézik a vers első sorát, amely bevezeti az egykori Mongol Birodalom nyári fővárosát, Xanadu városát (a történelmi Kubiláj kán kedvelt nyaralóhelyét): Az eredeti idézet angolul: In Xanadu did Kubla KhanA stately pleasure-dome decree:Where Alph, the sacred river, ranThrough caverns measureless to manDown to a sunless sea. Az idézet magyarul, Szabó Lőrinc klasszikus fordításában: Kubla kán tündérpalotátépíttetett Xanaduban,hol roppant barlangokon átörök éjbe veti magátaz Alph, a szent folyam. Coleridge állítása szerint a vershez az ötletet egy álom adta, melyet a morfium hatása alatt élt át (ezt a vers alcíme igazolni látszik Látomás egy álomban (A Vision in a Dream)), azonban a költemény megírása közben megzavarta a szomszédja és emiatt végül be sem tudta fejezni az 54 soros költeményt. Néhány kritikus szerint a vers élénk képvilágát inkább valamilyen más, hallucinálásokkal teli sétája válthatta ki. Egyesek szerint a költeményt William Bartram, amerikai természetbarát portréfestő ihlette. Sokan találgatnak a vers jelentését illetően. Vannak, akik szerint Coleridge egyszerűen a látomásait ölti vers formába. Mások állítják, hogy a költőnek bizonyos céljai és konkrét témái voltak a műben. Megint mások az isteni alkotás szépségének megfogalmazását vélik felfedezni. Fontos ugyanakkor megjegyezni, hogy a költeményre hatást gyakorolhatott that Marco Polo Il Milione című könyvének leírása Kubilaj kánról. (hu)
|