dbo:abstract
|
- A San Millán-i glosszák (spanyolul Glosas Emilianenses), a mai spanyolországi La Rioja autonóm közösség területén, a San Millán de la Cogolla községben lévő ún. „Felső Kolostor”-ban (Monasterio de Suso) talált feljegyzések voltak latin nyelvű szövegek közé ékelve, kezdetleges újlatin nyelvjárásban, amelyeket hagyományosan a spanyol nyelv első írott emlékeinek tekintenek. Keletkezésük dátuma vitatott: a 10. század második, vagy a 11. század első felére tehető. A szerzetesek által készített feljegyzések vallási jellegű latin szövegekben főként latin szavak értelmezéséből, jelentésük magyarázatából álltak a nép nyelvére lefordítva. A glosszákból ránk maradt legjelentősebb nyelvtörténeti emlék egy ima fordítása, amelyben az első összefüggő mondatok találhatóak. A glosszák ugyanakkor nemcsak spanyol, hanem néhány baszk nyelvű kifejezést is tartalmaznak latin írással (izioqui dugu; guec ajutu ez dugu), ami arra enged következtetni, hogy La Rioja területén akkor még latin–baszk kétnyelvűség volt. A baszk kifejezések megfelelő értelmezése a mai nyelven nehézkes és bizonytalan. (hu)
- A San Millán-i glosszák (spanyolul Glosas Emilianenses), a mai spanyolországi La Rioja autonóm közösség területén, a San Millán de la Cogolla községben lévő ún. „Felső Kolostor”-ban (Monasterio de Suso) talált feljegyzések voltak latin nyelvű szövegek közé ékelve, kezdetleges újlatin nyelvjárásban, amelyeket hagyományosan a spanyol nyelv első írott emlékeinek tekintenek. Keletkezésük dátuma vitatott: a 10. század második, vagy a 11. század első felére tehető. A szerzetesek által készített feljegyzések vallási jellegű latin szövegekben főként latin szavak értelmezéséből, jelentésük magyarázatából álltak a nép nyelvére lefordítva. A glosszákból ránk maradt legjelentősebb nyelvtörténeti emlék egy ima fordítása, amelyben az első összefüggő mondatok találhatóak. A glosszák ugyanakkor nemcsak spanyol, hanem néhány baszk nyelvű kifejezést is tartalmaznak latin írással (izioqui dugu; guec ajutu ez dugu), ami arra enged következtetni, hogy La Rioja területén akkor még latin–baszk kétnyelvűség volt. A baszk kifejezések megfelelő értelmezése a mai nyelven nehézkes és bizonytalan. (hu)
|