dbo:abstract
|
- A tankóbon (単行本) japán kifejezés szó szerint „könyvet” jelent, átvitt értelemben pedig „gyűjteménykötet”-et, melyben egy történet külön-külön megjelent részeit, így például mangák, novellák vagy magazincikkek darabjait, fejezeteit gyűjtik össze és adják ki kötet formájában. A mangák első fázisban telefonkönyv méretű heti vagy havi antológiákban, magazinokban jelennek meg. Ilyen magazinok az Afternoon, a Shonen Jump vagy a Hana to Yume. Ezek az antológiák több száz oldalasak, és több tucat különböző történetet tartalmaznak több írótól. Anyaguk alacsony minőségű. A tankóbon az ezekben megjelent történeteket gyűjti össze kötetekben. Japánban a tankóbon kifejezést ritkábban használják, inkább a komikku (コミック ) kifejezés az általános, mely az angol „comic” (képregény) szóból ered. (hu)
- A tankóbon (単行本) japán kifejezés szó szerint „könyvet” jelent, átvitt értelemben pedig „gyűjteménykötet”-et, melyben egy történet külön-külön megjelent részeit, így például mangák, novellák vagy magazincikkek darabjait, fejezeteit gyűjtik össze és adják ki kötet formájában. A mangák első fázisban telefonkönyv méretű heti vagy havi antológiákban, magazinokban jelennek meg. Ilyen magazinok az Afternoon, a Shonen Jump vagy a Hana to Yume. Ezek az antológiák több száz oldalasak, és több tucat különböző történetet tartalmaznak több írótól. Anyaguk alacsony minőségű. A tankóbon az ezekben megjelent történeteket gyűjti össze kötetekben. Japánban a tankóbon kifejezést ritkábban használják, inkább a komikku (コミック ) kifejezés az általános, mely az angol „comic” (képregény) szóból ered. (hu)
|