Property Value
dbo:abstract
  • Az újmagyar mesterséges nyelvet a Romhányi József – Nepp József alkotópáros alkotta. A Mézga család című rajzfilmsorozatban használják a 30. századi Magyarországon, a magyar nyelv új formájaként. Az újmagyarban nincsenek ragok, a magyar szavaknak csak az első szótagját használják, ugyanazt a ragozott alakok értelmében is. Néha az érthetőség végett a következő szótag elején levő mássalhangzó(ka)t is az egyetlen szótaghoz kapcsolják. Több szótagos szavakat leírva – tulajdonneveken kívül – esetleg csak a hivatalos nyelvben találunk, a félreértés elkerülése végett. A felszólító módot az első példán láthatjuk. Névelők nincsenek, igekötőket is csak akkor használnak, ha anélkül más értelme lenne az igének. (Nagyon egyszerű: Aladár érti, de az apja nem.) Példák: * üki = ükapa * köbüki = ükapa ükapjának az ükapja (a filmben MZ/X nevezi így 20. századi ősét, Gézát) * MZ/X ük-köb unok hár-ix-esz = Mézga törve X-szel, a 30. ükunoka a 30. századból. * id kibőv kész = Időkibővítő készülék alapján. * rák mih tor vár, a tan szob ér kész = Rákosszentmihályi toronyvárosból. A tanulószobámban érettségire készülök. * atkor tört tan = Atomkori történelmet tanulok. * öt-köb = (öt a köbön) 125 * nyolc ál negy gim köt = Nyolcvan általános és negyven gimnázium kötelező. * ak nyav! = Akarja a nyavalya! * tes, röv. = Tessék, röviden. * me ker lex = Megkeresem a lexikonban. * telev, atom fémkasz, kacs? = Televízió, atomkori fémkaszni, kapcsolási rajzod van? * átkapcs besz ford gondolv. = Átkapcsolok beszédfordításról gondolatolvasásra. * advev kikapcs, viszlát = Adóvevőt kikapcsolom, viszontlátásra. * má ker, ioszf zav! = Már kerestelek, de ionoszféra-zavarok voltak. * kapcs ford = Kapcsolok fordításra = Kapcsolj fordításra! * marha barom = Maradéktalanul hallom, barátom, rokonom. * át ér, bol va, bár ké = Átmentem az érettségin, boldog vagyok, bármit kérhetsz. * memumo = Meteoro-muto-motor * dermel, hifa = Derűs, meleg; hideg, fagyos * te kerge birka = Tegnap kerestelek, de gerjedt, nem bírtam kapcsolni. * hasz ut mellé mafor = Használati utasítás mellékelve, ómagyar fordításban. * mi új? = Mi újság? * ug pad! = Ugorj a padlóra! * in más szob! = Indulj a másik szobába! * szőny fejcs! = Fejtsd a szőnyeget! * mos pad! = Mosd fel a padlót! * abhagy! = Abbahagyni! = Hagyd abba! * ajt mos! = Mosd le az ajtót! * abl puc! = Pucolj ablakot! * tör fal! = Törd (át?) a falat! – A törlésre más szavakat kell használni, például tisz(tít), súr(ol), sik(ál), mos! Vagy az érthetőség kedvéért teljesen ki kell mondani. Ugyanilyen félreérthető a por igekénti használata is: ’portalanít’ (= port letöröl valahonnan) vagy ’porít’ (= porrá zúz)? * vissz fal! törmel tak! = Falazd vissza és takarítsd el a törmeléket! * ved kér = Egy vedret kérek! * bocs, rög jöv = Bocsánat, rögtön jövök. * kösz! = Köszönöm! * in kony ed mos! = Indulj a konyhába és mosogasd el az edényeket! * korszer(ű)pofa = Korsót, szervizt, poharat a falhoz! * ber tus ka = berendezést tuskóvá kalapálj! * ug abl! = Ugorj az ablakra! * küld fénypost = Küldöm fénypostával. * elhang szir szav turb exkav, op het né köb = Elhangzott sziréna szavát a turbinára és exkavátorra, opus 74 a köbön. * MZ/X/2 robhely, vár ut = MZ/X/2 robothelyettes, várom az utasítást. * fek bet va, orv kez = Fekvőbeteg vagyok, az orvos kezeli. * orv kit, fél lehú = Az orvosság kitűnő, félig lehúztam! * valódi kisüsti = Vadul lódíts kisebb üstökös irányába. * hazmér kész = Hazugságmérő készülék. * átmen kikapcs for, vissz kész múl, közkor = Átmenetileg kikapcsolom a fordítást, visszakészítem a múltat, a középkort. * tihá = Tizenhárom. * akerkiter = Akaraterő-kitermelő. * féreg a kertemben = Félek reggel a kerületi temetőben. * mar ot gyáv kuty! = Maradj otthon, gyáva kutya! * gazember = Gazdaság-emelési berendező. * gól fól = Góliát-fólia. * növ serk bes kész = Növekedésserkentő besugárzó készülék. * tal tul ter, ágy trágy = Talajtulajdonság-terítő és ágyástrágyázó. * sej fel sug = Sejt fejlesztő sugárzás. * szür ké = Szüret kész. * herherkukugkérférmér = Hernyóhergelő, kukacugrasztó kéregféregméreg. * sugvesz, védölköt = Sugárveszély, védőöltözet kötelező. * sugvesz fer = Sugárveszély fertőzés * MZ/X/B rob-hely, kics vár, MZ/X gőzfür va, massz gép műk = MZ/X/B robothelyettes, kicsit várni kell, MZ/X gőzfürdőben van, masszírozó gép működik. (hu)
  • Az újmagyar mesterséges nyelvet a Romhányi József – Nepp József alkotópáros alkotta. A Mézga család című rajzfilmsorozatban használják a 30. századi Magyarországon, a magyar nyelv új formájaként. Az újmagyarban nincsenek ragok, a magyar szavaknak csak az első szótagját használják, ugyanazt a ragozott alakok értelmében is. Néha az érthetőség végett a következő szótag elején levő mássalhangzó(ka)t is az egyetlen szótaghoz kapcsolják. Több szótagos szavakat leírva – tulajdonneveken kívül – esetleg csak a hivatalos nyelvben találunk, a félreértés elkerülése végett. A felszólító módot az első példán láthatjuk. Névelők nincsenek, igekötőket is csak akkor használnak, ha anélkül más értelme lenne az igének. (Nagyon egyszerű: Aladár érti, de az apja nem.) Példák: * üki = ükapa * köbüki = ükapa ükapjának az ükapja (a filmben MZ/X nevezi így 20. századi ősét, Gézát) * MZ/X ük-köb unok hár-ix-esz = Mézga törve X-szel, a 30. ükunoka a 30. századból. * id kibőv kész = Időkibővítő készülék alapján. * rák mih tor vár, a tan szob ér kész = Rákosszentmihályi toronyvárosból. A tanulószobámban érettségire készülök. * atkor tört tan = Atomkori történelmet tanulok. * öt-köb = (öt a köbön) 125 * nyolc ál negy gim köt = Nyolcvan általános és negyven gimnázium kötelező. * ak nyav! = Akarja a nyavalya! * tes, röv. = Tessék, röviden. * me ker lex = Megkeresem a lexikonban. * telev, atom fémkasz, kacs? = Televízió, atomkori fémkaszni, kapcsolási rajzod van? * átkapcs besz ford gondolv. = Átkapcsolok beszédfordításról gondolatolvasásra. * advev kikapcs, viszlát = Adóvevőt kikapcsolom, viszontlátásra. * má ker, ioszf zav! = Már kerestelek, de ionoszféra-zavarok voltak. * kapcs ford = Kapcsolok fordításra = Kapcsolj fordításra! * marha barom = Maradéktalanul hallom, barátom, rokonom. * át ér, bol va, bár ké = Átmentem az érettségin, boldog vagyok, bármit kérhetsz. * memumo = Meteoro-muto-motor * dermel, hifa = Derűs, meleg; hideg, fagyos * te kerge birka = Tegnap kerestelek, de gerjedt, nem bírtam kapcsolni. * hasz ut mellé mafor = Használati utasítás mellékelve, ómagyar fordításban. * mi új? = Mi újság? * ug pad! = Ugorj a padlóra! * in más szob! = Indulj a másik szobába! * szőny fejcs! = Fejtsd a szőnyeget! * mos pad! = Mosd fel a padlót! * abhagy! = Abbahagyni! = Hagyd abba! * ajt mos! = Mosd le az ajtót! * abl puc! = Pucolj ablakot! * tör fal! = Törd (át?) a falat! – A törlésre más szavakat kell használni, például tisz(tít), súr(ol), sik(ál), mos! Vagy az érthetőség kedvéért teljesen ki kell mondani. Ugyanilyen félreérthető a por igekénti használata is: ’portalanít’ (= port letöröl valahonnan) vagy ’porít’ (= porrá zúz)? * vissz fal! törmel tak! = Falazd vissza és takarítsd el a törmeléket! * ved kér = Egy vedret kérek! * bocs, rög jöv = Bocsánat, rögtön jövök. * kösz! = Köszönöm! * in kony ed mos! = Indulj a konyhába és mosogasd el az edényeket! * korszer(ű)pofa = Korsót, szervizt, poharat a falhoz! * ber tus ka = berendezést tuskóvá kalapálj! * ug abl! = Ugorj az ablakra! * küld fénypost = Küldöm fénypostával. * elhang szir szav turb exkav, op het né köb = Elhangzott sziréna szavát a turbinára és exkavátorra, opus 74 a köbön. * MZ/X/2 robhely, vár ut = MZ/X/2 robothelyettes, várom az utasítást. * fek bet va, orv kez = Fekvőbeteg vagyok, az orvos kezeli. * orv kit, fél lehú = Az orvosság kitűnő, félig lehúztam! * valódi kisüsti = Vadul lódíts kisebb üstökös irányába. * hazmér kész = Hazugságmérő készülék. * átmen kikapcs for, vissz kész múl, közkor = Átmenetileg kikapcsolom a fordítást, visszakészítem a múltat, a középkort. * tihá = Tizenhárom. * akerkiter = Akaraterő-kitermelő. * féreg a kertemben = Félek reggel a kerületi temetőben. * mar ot gyáv kuty! = Maradj otthon, gyáva kutya! * gazember = Gazdaság-emelési berendező. * gól fól = Góliát-fólia. * növ serk bes kész = Növekedésserkentő besugárzó készülék. * tal tul ter, ágy trágy = Talajtulajdonság-terítő és ágyástrágyázó. * sej fel sug = Sejt fejlesztő sugárzás. * szür ké = Szüret kész. * herherkukugkérférmér = Hernyóhergelő, kukacugrasztó kéregféregméreg. * sugvesz, védölköt = Sugárveszély, védőöltözet kötelező. * sugvesz fer = Sugárveszély fertőzés * MZ/X/B rob-hely, kics vár, MZ/X gőzfür va, massz gép műk = MZ/X/B robothelyettes, kicsit várni kell, MZ/X gőzfürdőben van, masszírozó gép működik. (hu)
dbo:composer
dbo:source
dbo:wikiPageExternalLink
dbo:wikiPageID
  • 193 (xsd:integer)
dbo:wikiPageLength
  • 5733 (xsd:nonNegativeInteger)
dbo:wikiPageRevisionID
  • 23223281 (xsd:integer)
prop-hu:alkotó
prop-hu:ann
  • 1974 (xsd:integer)
  • 2003 (xsd:integer)
prop-hu:aut
prop-hu:család
prop-hu:elsőKiadásDátuma
  • 1968 (xsd:integer)
prop-hu:forrásai
prop-hu:isbn
  • 963 (xsd:integer)
prop-hu:kiejtés
  • [ˈuːjmɑɟɑr] (hu)
  • [ˈuːjmɑɟɑr] (hu)
prop-hu:loc
  • Budapest (hu)
  • Budapest (hu)
prop-hu:név
  • Újmagyar (hu)
  • Újmagyar (hu)
prop-hu:red
  • Móra (hu)
  • Móra (hu)
prop-hu:subtit
  • Képernyőképes krónika (hu)
  • Képernyőképes krónika (hu)
prop-hu:tit
prop-hu:wikiPageUsesTemplate
prop-hu:írásrendszer
dct:subject
rdf:type
rdfs:label
  • Újmagyar nyelv (Mézga család) (hu)
  • Újmagyar nyelv (Mézga család) (hu)
prov:wasDerivedFrom
foaf:isPrimaryTopicOf
foaf:name
  • Újmagyar (hu)
  • Újmagyar (hu)
is dbo:wikiPageRedirects of
is foaf:primaryTopic of